简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Abstract:Image copyrightGetty ImagesImage caption ECB chief Mario Draghi is explaining the bank's decisionThe
Image copyrightGetty ImagesImage caption
图片copyrightGetty ImagesImage标题
ECB chief Mario Draghi is explaining the bank's decision
了欧洲央行行长马里奥·德拉吉正在解释银行的决定
The European Central Bank has unveiled fresh stimulus measures to bolster the eurozone, including cutting a key interest rate.
欧洲央行已公布新的刺激措施,以支持欧元区,包括降低关键利率。
The deposit facility rate, paid by banks on reserves parked at the ECB, was already negative, but has now been cut from minus 0.4% to minus 0.5%.
存款设施利率由银行支付的储备金支付。欧洲央行已经是负面的,但现在已从负0.4%降至负0.5%。
The ECB also said it was re-starting quantitative easing. It will buy €20bn of debt a month from 1 November.
欧洲央行也表示正在重新启动量化宽松政策。它将从11月1日起每月购买200亿欧元的债务。
The eurozone's main interest rate has remained unchanged at zero.
欧元区的主要利率保持不变为零。
The moves come as the ECB combats an economic slowdown. The bank said its asset purchase programme would “run for as long as necessary”, while interest rates would remain “at their present or lower levels” until eurozone inflation reached its target rate of 2%.
此举是在欧洲央行应对经济放缓的情况下实现的。该银行表示,其资产购买计划将“尽可能长时间运行”,而利率将保持“目前或更低水平”,直到欧元区通胀率达到2%的目标利率。
{8}
ECB chief Mario Draghi said in July that uncertainty caused by trade tensions and “the possibility of a hard Brexit” was weighing on the eurozone economy.
{8}
The bloc's biggest economy, Germany, is widely thought to be on the brink of recession.
欧盟最大的经济体德国被普遍认为处于经济衰退的边缘。
Mr Draghi is due to make way for incoming ECB President Christine Lagarde on 1 November.
德拉吉先生到期为11月1日即将上任的欧洲央行行长克里斯蒂娜•拉加德让位。
The ECB's main refinancing rate has been at zero since March 2016.
自2016年3月以来,欧洲央行的主要再融资利率为零。
“At first glance, the ECB has not quite thrown the kitchen sink at the eurozone economy,” said Ranko Berich, head of market analysis at Monex Europe.
“The QE package is shy of market expectations, which were €30bn a month. But the Bank is clearly back in the business of serious policy easing and more aggressive action could easily be taken in response to a worsening in conditions.”
“量化宽松政策”一揽子计划与市场预期相悖,即每月300亿欧元。但该行显然已经重新开始实施严格的政策宽松政策为了应对条件的恶化,可以轻松采取更积极的行动。
Disclaimer:
The views in this article only represent the author's personal views, and do not constitute investment advice on this platform. This platform does not guarantee the accuracy, completeness and timeliness of the information in the article, and will not be liable for any loss caused by the use of or reliance on the information in the article.