简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Abstract:British Prime Minister Theresa May said she will present a "new, bold offer" to lawmakers with "an improved package of measures" in a final attempt to get the Brexit divorce deal through parliament before she leaves office.
By Paul Sandle and James Davey
Paul Sandle和James Davey
LONDON (Reuters) - British Prime Minister Theresa May said she will present a “new, bold offer” to lawmakers with “an improved package of measures” in a final attempt to get the Brexit divorce deal through parliament before she leaves office.
伦敦(路透社) - 英国首相特蕾莎·梅表示,她将向立法者提出“新的,大胆的提议”一系列改进的措施最终试图在她离职前通过议会获得脱欧协议。
After failing three times to get parliament's approval for her deal, the government will now put the Withdrawal Agreement Bill, legislation which will enact that deal, before parliament for a vote in early June.
在三次未能通过议会批准她的协议之后,政府现在将在6月初向议会提交“退出协议法案”,即将颁布该协议的立法。
“Whatever the outcome of any (indicative) votes, I will not be simply asking MPs (lawmakers) to think again. Instead I will ask them to look at a new and improved deal with a fresh pair of eyes - and to give it their support,” May wrote in the Sunday Times newspaper.
“无论任何(指示性)投票结果如何,我都将梅在接受”星期日泰晤士报“采访时写道,并不是简单地要求国会议员(立法者)重新思考。相反,我会要求他们用一双新眼睛看待新的和改进的协议 - 并给予他们支持。” p>
The date of the vote and the substance of what lawmakers will be asked to consider - including whether they will be given chance to indicate what preferences might secure a majority before the vote is binding - have yet to be made public.
投票日期和立法者将被要求考虑的内容 - 包括他们是否有机会表明哪些偏好可能会在投票具有约束力 - 尚未公布。
Brexit talks between May's Conservatives and the opposition Labour Party collapsed on Friday, hours after May, who sealed the deal with the European Union last year, agreed to set out in early June a timetable for her departure.
5月保守派和反对派工党之间的脱欧谈判于5月5日后的星期五崩溃,与欧盟达成协议去年,她同意在6月初制定出发时间表。
The winner of a leadership contest to succeed her will automatically become prime minister and will take control of the Brexit process, which has plunged Britain into its worst political crisis since World War Two.
领导者竞选获胜者将自动成为总理,并将控制英国退欧这个过程让英国陷入了自第二次世界大战以来最严重的政治危机。
Facing her last chance to push through the exit from the bloc, which has defined her time in office since the fallout from the referendum in 2016, May said common ground with Labour had been found in workers' rights and protections, the environment and security.
面对她最后一次机会从集团退出,这已经确定了她在在2016年的公投中,5月份表示工人在工人的权利和保护,环境和安全方面存在共识。
“When the Withdrawal Agreement Bill comes before MPs, it will represent a new, bold offer to MPs across the House of Commons, with an improved package of measures that I believe can win new support,” she said.
“退出协议条例草案到来之前国会议员,它将为下议院议员提供一个新的,大胆的提议,我相信一系列改进措施可以赢得新的支持, ”她说。
WORKERS' RIGHTS
工人的权利
{10}
“We haven't seen whatever the new bill is going to be yet but nothing I've heard leads me to believe it is fundamentally any different from the previous bill that has been put forward so as of now we are not supporting it,” he said in a pre-recorded interview broadcast on the BBC's Andrew Marr show.
“我们还没有看到任何新法案尚未实现,但我所听到的并没有让我相信它与以前提出的法案有任何不同,所以现在我们不支持它,”他在预先录制的采访中说道。英国广播公司的Andrew Marr节目播出。
International Development Secretary Rory Stewart said on the same program on Sunday the Conservative and Labour positions were close - only “about half an inch apart” - in areas such as workers' rights, the environment and the future trading relationship.
国际发展部长罗里·斯图尔特周日在同一节目中表示,保守党和工党的立场很接近 - 只有“大约半英寸” - 在工人权利,环境和未来贸易关系等领域。
He said Corbyn's only other demand was the option for a second referendum on any Brexit deal agreed by lawmakers.
他说,Corbyn唯一的另一个要求是就立法者同意的任何英国退欧协议进行第二次公投。
“That is going beyond,” said Stewart, who has said he would run for the party leadership. “But within the terms of a Brexit deal, I don't believe there's anything that Jeremy Corbyn or we want that is that far apart.”
“这已经超越了,”斯图尔特说,他曾表示会参加党的领导。 “但在英国脱欧协议的条款范围内,我不相信Jeremy Corbyn或我们想要的东西相差甚远。”
Support for the two main parties has collapsed ahead of elections for the European Parliament on Thursday, opinion polls indicate, with voters turning instead to the single-issue Brexit Party and, to a lesser extent, the pro-remain Liberal Democrats.
支持两个主要政党已经民意调查显示,民主党周四在欧洲议会选举前倒闭,选民转向单一议题的英国脱欧党,而在较小程度上则转向支持自由民主党的民主党。
On Saturday Labour's Brexit spokesman Keir Starmer said the government should put a promise to hold a further public vote on the face of the Withdrawal Agreement Bill to break the Brexit impasse.
周六工党的英国退欧发言人基尔斯塔默表示,政府应承诺在退出协议法案面前进一步公开投票,以打破英国脱欧的僵局。
Corbyn said he would be willing to consider a new offer, including for example new legislation that entrenched workers' rights in law.
Corbyn表示,他愿意考虑一项新的提议,包括新的立法,这些立法确立了工人在法律上的权利。
“We would obviously look at it very carefully in parliament and we would obviously reserve our right to either amend it or oppose it depending on what's in it,” he said. “I can't give it a blank cheque.”
“我们显然会在议会中仔细研究这个问题。我们显然保留根据其中的内容修改或反对的权利,”他说。 “我不能给它一张空白支票。”
May will consult cabinet colleagues on proposed changes to the withdrawal agreement aimed at securing cross-party support this week, the Sunday Times said.
5月将与内阁同事就拟议的撤销协议修改案进行磋商,旨在确保跨党派“星期日泰晤士报”本周表示。
Nearly three years after the United Kingdom voted 52% to 48% in a referendum to leave the EU, it remains unclear how, when or even if the country will leave the European club it joined in 1973. The current deadline to leave is Oct. 31.
英国在离开欧盟的公民投票中投票率为52%至48%近三年后,目前还不清楚即使该国将于1973年离开其加入的欧洲俱乐部。目前的截止日期是10月31日。
Disclaimer:
The views in this article only represent the author's personal views, and do not constitute investment advice on this platform. This platform does not guarantee the accuracy, completeness and timeliness of the information in the article, and will not be liable for any loss caused by the use of or reliance on the information in the article.