简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Abstract:In the small fishing town of Thyboron on the northwestern coast of Denmark, many fishermen worry the British waters they have become increasingly dependent on will be out of reach when Britain leaves the European Union.
By Andreas Mortensen
作者:Andreas Mortensen
COPENHAGEN (Reuters) - In the small fishing town of Thyboron on the northwestern coast of Denmark, many fishermen worry the British waters they have become increasingly dependent on will be out of reach when Britain leaves the European Union.
哥本哈根(路透社) - 在丹麦西北海岸的小渔镇Thyboron,许多渔民担心他们已成为英国的水域当英国离开欧盟时,越来越依赖将无法实现。
Poul Erik Rom, 35, and his father Ejvind, 65, are from a long line of fishermen. Each year they land fish worth some 25 million Danish Crowns ($3.75 million) from their vessel, one third of which come from British waters.
35岁的Poul Erik Rom和65岁的父亲Ejvind来自一大群渔民。他们每年从他们的船上捕获价值约2500万丹麦克朗(375万美元)的鱼,其中三分之一来自英国水域。
Poul Erik began his career in the offshore oil industry, but in 2011 he bought into a fishing vessel made by his father, who has been a fisherman all his life.
Poul Erik开始他的海上石油生涯工业,但在2011年,他买了一艘由他父亲制造的渔船,他一生都是渔夫。
“I like the unpredictability of fishing. Sometimes we catch 200 kilos, sometimes two tonnes, and we never know what prices we will get,” says Poul Erik.
“我喜欢捕鱼的不可预测性。有时我们捕获200公斤,有时两公斤,我们永远不会知道我们会得到什么价格,”Poul Erik说。
{5}
But the uncertainty as Britain leaves the European Union is more excitement than he had hoped for.
{5}{6}
Since the 1970s, EU fishermen have had access to British waters under a deal, that many in Britain saw as unfair. Now some see Brexit as a chance to “take back control” of their waters and keep foreign vessels out.
{6}
“This town could end up closing down because of Brexit,” says fisherman Michael Bork, 36, who has been fishing since the age of 10.
“由于英国退欧,这个城镇最终会倒闭,”渔夫说现年36岁的Michael Bork从10岁开始一直在捕鱼。
{8}
Between 30 and 40 percent of the catch landed in Thyboron Port come from British waters.
{8}{9}
“We just hope we can stay afloat. But without access to British waters, fishing spots in Danish waters will be congested with Dutch and Belgian fishermen along with the Danish vessels. There simply aren't enough fish for that. The industry will collapse,” says Michael Bork.
{9}
In 2015 - one year before the British voted to leave the EU - Poul Erik and his father retrofitted their vessel to make room for a bigger catch on their longer journeys deeper into British waters.
{10} 2015年 - 在英国投票退出欧盟前一年 - Poul Erik和他的父亲改造了他们的船只更深入英国水域的更长途旅行的空间。
“It seems like we have to sail further and further away from the shore to find the fish,” says Poul Erik, who worries what will happen if he is restricted access to British water.
“看起来我们必须越来越远离岸边才能找到鱼,”Poul说道。 Ëik,他担心如果他限制进入英国水域会发生什么。
The problem for Poul Erik and his father is that as the water warms due to climate change, the fish they rely on such as cod and haddock tend to swim toward colder waters nearer the UK and further north.
Poul Erik及其父亲的问题是,由于气候变化导致水变热,鱼他们依赖鳕鱼和黑线鳕等往往更靠近英国和更北方的寒冷水域游泳。
Under a 'no deal' Brexit scenario, Britain can choose to close its sea border completely overnight or wait until the end of 2019, according to the Danish fishing minister.
根据“不得”的英国脱欧情况,英国可以选择关闭其海域根据丹麦渔业部长的说法,边境完全在一夜之间或等到2019年底。
{14}
If a deal is reached, EU fishing vessels could have temporary access until a permanent trade deal is reached.
{14}{15}
European Union leaders this month gave Britain six more months until Oct. 31 to leave the bloc, but the British political elite is still squabbling over how, when or if it will Brexit. The latest postponement essentially means all options - including the hard exit are open.
{15}
“For me personally I could lose my job, if our fishing in British waters was limited,” says Mikkel Jakobsen, 22, who works onboard the Pia Glanz fishing vessel along with nine other crew.
“对我个人而言,如果我们在英国水域的捕鱼活动有限,我可能会失去工作,”Mikkel说。 22岁的雅各布森和其他九名船员一起在Pia Glanz渔船上工作。
“It's always annoying when politics get in the way,” says Jakobsen. “We ordinary people can't do much about it anyway no matter how loudly we speak.”
“当政治阻碍时,这总是很烦人,”雅各布森说。 “无论我们说话多么响亮,普通人都无论如何也无能为力。”
The uncertainty is already having an impact on the local fishing industry, as new investments are being held back in ships and fishing quotas.
不确定性已经对当地渔业产生了影响,因为新的投资是
Poul Erik and his father's vessel, which is worth 20-25 million crowns, goes out to sea 300 days a year, with five onboard at any one time out of a total crew of seven.
Poul Erik和他父亲的船只,价值2000至2500万克朗,每年300天出海,船上有5艘船。在任何一次总共7名船员中。
Poul Erik has had to start considering what to do if Danish boats are excluded from British waters, and what that would mean for his livelihood. The choices are stark. He doesn't want to return to his previous work, he doesn't want to sell his boat for much less than it is worth.
如果丹麦船只被排除在英国水域之外,Poul Erik必须开始考虑该怎么做,这意味着什么他的生计。选择很明显。他不想回到他以前的工作,他不想以低于它的价值出售他的船。
“If I was to sell it all when everyone is struggling, I would get nothing for my ship or my quotas. And of course I owe the bank a lot of money, which I'm sure they would like to get back.”
“如果我要把它全部卖掉当每个人都在挣扎时,我的船只或我的配额都得不到任何东西。当然,我欠银行很多钱钱,我相信他们想回来。”
Disclaimer:
The views in this article only represent the author's personal views, and do not constitute investment advice on this platform. This platform does not guarantee the accuracy, completeness and timeliness of the information in the article, and will not be liable for any loss caused by the use of or reliance on the information in the article.