简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Abstract:Haunted by the idea that Brexit may affect Portugal's booming tourism industry, a government agency has launched a campaign to say "Brelcome" to the thousands of British visitors who choose the country as a holiday destination.
By Catarina Demony
Catarina Demony
LISBON (Reuters) - Haunted by the idea that Brexit may affect Portugal's booming tourism industry, a government agency has launched a campaign to say “Brelcome” to the thousands of British visitors who choose the country as a holiday destination.
里斯本(路透社) - 由于英国脱欧可能会影响葡萄牙蓬勃发展的旅游业,一个政府机构发起了一场宣传活动“成千上万的英国游客选择这个国家作为度假胜地。”
“Portugal will never leave you” is the main slogan of the “Brelcome” campaign, which has already reached around 6 million Britons through social media and other digital platforms, the Turismo de Portugal agency said.
“葡萄牙永远不会离开你”是“Brelcome”活动的主要口号,通过社交媒体和其他数字平台已经达到约600万英国人,葡萄牙旅游局表示。
Holiday seekers from Britain are Portugal's largest tourism market, representing 20 percent of the industry, but last year they already stayed fewer nights, dropping 7.3 percent compared with 2017, according to official data.
来自英国的假日寻求者是葡萄牙最大的旅游市场,占该行业的20%官方数据显示,去年他们已经停留的次数较少,与2017年相比下降了7.3%。
The pound tanked after the June 2016 referendum result and has since gyrated wildly on any Brexit news - potentially making destinations outside the euro zone, such as Turkey, more attractive.
在2016年6月的公投结果之后,英镑大幅下挫任何英国退欧新闻 - 可能使欧元区以外的目的地,如土耳其,更具吸引力。
If Britain ends up crashing out of the bloc without a deal, the pound could drop about 5 percent, a Reuters poll showed. The European Union on Wednesday gave Britain six more months to leave.
如果英国最终崩溃路透调查显示,在未达成协议的情况下,英镑可能下跌约5%。欧洲联盟周三让英国再离开六个月。
Spain, the most popular destination for British sunseekers who accounted for 9 percent of foreign visitors last year, is seen as the biggest loser from a no-deal Brexit, which could wipe off more than $1 billion (764.7 million pounds) in spending between 2019-2025, according to Euromonitor.
西班牙是去年占外国游客总数9%的英国寻求阳光的最受欢迎目的地,被视为根据欧睿信息咨询公司(Euromonitor)的数据显示,脱欧英国脱欧最大的输家可能会在2019年至2025年间消耗超过10亿美元(7.647亿英镑)的支出。
Taking pre-emptive action, Portugal's campaign, launched last month, features a series of videos saying its beaches, golf courses and wine cellars will always be there, with or without Brexit.
先发制人上个月推出的葡萄牙宣传活动以一系列视频为主,其中包括海滩,高尔夫球场和酒窖,无论是否有英国脱欧。
{8}
“We have been growing in every market for the past three years, particularly in the United States and Brazil, but we will never have a market as big as the UK so it's really important for us.”
“过去三年来,我们在每个市场都在成长,特别是在美国和B阿齐尔,但我们永远不会有像英国那么大的市场,所以这对我们来说非常重要。”
Portugal has said British tourists will not need a visa even in the event of a no-deal Brexit and said airports in the Algarve and Madeira would open separate customs lanes for British visitors to ease entry.
葡萄牙已经表示英国游客即使遇到签证也不需要签证英国脱欧,并表示阿尔加维和马德拉岛的机场将为英国游客开放单独的海关通道,以便进入。
No-deal legislation to protect the rights of British citizens living in Portugal was also approved by the government last month.
保护英国公民生活权利的无交易立法葡萄牙上个月也得到了政府的批准。
Disclaimer:
The views in this article only represent the author's personal views, and do not constitute investment advice on this platform. This platform does not guarantee the accuracy, completeness and timeliness of the information in the article, and will not be liable for any loss caused by the use of or reliance on the information in the article.