简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Der Internationale Währungsfonds (IWF) hat der Europäischen Zentralbank Rückendeckung für eine längere Phase der lockeren Geldpolitik gegeben. Die Pläne der Euro-Wächter, die konjunkturstützende Ausrichtung beizubehalte
Brüssel (Reuters) - Der Internationale Währungsfonds (IWF) hat der Europäischen Zentralbank Rückendeckung für eine längere Phase der lockeren Geldpolitik gegeben.
布鲁塞尔(路透社) - 国际货币基金组织(IMF)已经给欧洲央行支持对宽松货币政策的长期
Die Pläne der Euro-Wächter, die konjunkturstützende Ausrichtung beizubehalten, seien entscheidend, teilte der Fonds am Donnerstag in einem Bericht zur Euro-Zone mit. Denn die Währungsgemeinschaft sei mit einer längeren Phase schwachen Wachstums und schwacher Inflation konfrontiert. Der Fonds rief zudem Länder mit Handelsüberschüssen wie Deutschland und die Niederlande dazu auf, mehr zu investieren.
欧洲后卫的计划。该基金周四在一份关于欧元区的报告中称,维持经济支持的关键至关重要。因为货币联盟面临长期的疲弱增长和低通胀。基金也称为国家贸易顺差如德国和荷兰向投入更多。
In seinen Vorhersagen geht der IWF davon aus, dass die Inflation in der 19-Länder-Gemeinschaft mindestens bis 2022 unterhalb der EZB-Zielmarke von knapp zwei Prozent bleiben wird. Für das laufende Jahr erwartet er eine Rate von 1,3 Prozent. “Das Verfehlen des Inflationsziels verlangt eine längere geldpolitische Unterstützung”, erklärte der Fonds. Skeptisch sieht er Überlegungen, einen gestaffelten Einlagensatz einzuführen, um die Folgen der jahrelangen Negativzinsen für Banken abzumildern. Dies hätte nur geringe Auswirkungen auf deren Erträge. Der Effekt auf die Kreditbedingungen sei zudem fraglich.
在其预测中,IMF预计通货膨胀在19国至少到2022年,欧共体的目标仍将低于欧洲央行不到2%的目标。对于今年,他预计的比率为1.3%。该基金表示,“未能达到通胀目标需要更长时间的货币支持。”他对引入交错的存款利率以减轻多年来对银行的负利率的后果持怀疑态度。这对它们的产量几乎没有影响。对信贷状况的影响也值得怀疑。
Die EZB hält ihren Einlagensatz bereits seit 2014 negativ. Seitdem müssen Banken Strafzinsen zahlen, wenn sie über Nacht bei der Notenbank überschüssige Gelder parken. In Deutschland klagen die Institute seit längerem, dass die Ultratiefzinsen an ihren Erträgen zehren. Sie fordern ein Ende der Minuszinsen. Eine Staffelung des Einlagesatzes könnte beispielsweise über Freibeträge eingeführt werden, die die Banken bei der EZB parken können, ohne darauf Strafzinsen zahlen zu müssen.
自2014年以来,欧洲央行一直将存款利率维持在负值。从那时起,银行一直在向央行支付停止多余资金的罚款。在德国,研究所一直抱怨超低利率正在削弱他们的利润。他们要求结束负面利益。存款利率的刻度可以例如通过免费津贴,其可以在ECB,银行停放被引入,而不必支付罚息
Sollten sich die Inflationserwartungen weiter eintrüben, könnten laut IWF weitere Lockerungsschritte nötig sein. Dazu gehörten auch neue Anleihenkäufe. Für weitere Zinssenkungen sieht der Fonds aber nur begrenzten Spielraum. Die EZB hält ihren Leitzins bereits seit März 2016 auf dem Rekordtief von 0,0 Prozent.
通货膨胀预期应继续恶化,可能IMF。进一步的松动步骤是必要的。这包括购买新债券。然而,该基金认为进一步降息的范围有限。自2016年3月以来,欧洲央行一直将其主要利率维持在0.0%的历史低位。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.