简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extrait:La Banque centrale européenne (BCE) s'est engagée jeudi à procéder à nouveau à des rachats d'actifs "aussi longtemps que nécessaire" et a enfoncé son taux de dépôt un peu plus bas
par Balazs Koranyi et Francesco Canepa
通过巴拉萨斯·科兰和Francesco卡内帕
FRANCFORT (Reuters) - La Banque centrale européenne (BCE) s'est engagée jeudi à procéder à nouveau à des rachats d'actifs “aussi longtemps que nécessaire” et a enfoncé son taux de dépôt un peu plus bas dans le négatif dans le but de redonner de la vigueur à une économie de la zone euro en difficulté, autant de décisions que les marchés ont saluées.
法兰克福(路透社) - 欧洲中央银行(ECB)致力于周四再次前进到回购“资产”只要有必要并且为了重振陷入困境的欧元区经济而将其存款利率降低一点,这是市场欢迎的许多决定。 / p>
Intervenant dans les dernières semaines du mandat du président Mario Draghi, elles préparent le terrain à une probable détente monétaire par la Réserve fédérale américaine et par la Banque du Japon la semaine prochaine, avec toujours pour but d'étayer une économie mondiale dont la croissance patine.
在总统马里奥·德拉吉任期的最后几周,他们正在为下周美联储和日本央行可能实施的货币宽松做准备,为了支持不断增长的全球经济。
Mais déjà des questions se posent quant à la capacité des dernières mesures de la banque centrale à relancer l'économie de la zone euro face aux tensions commerciales internationales et aux risques liés au Brexit.
但对于央行最新措施促进经济增长的能力已经存在疑问。欧元区面对国际贸易紧张局势和英国退欧风险。
“Les informations reçues depuis la dernière réunion du Conseil des gouverneurs indiquent que la faiblesse de l'économie de la zone euro dure plus que prévu, que persistent des risques baissiers importants ainsi que des pressions inflationnistes discrètes”, a observé Mario Draghi en conférence de presse.
“自上次理事会会议以来收到的信息表明,欧元区经济的疲软持续时间长于预期,仍存在重大下行风险以及谨慎的通胀压力,”马里奥德拉吉在新闻发布会上表示。
La BCE a réduit son taux de dépôt de 10 points de base à -0,5%, a promis que les taux resteraient bas longtemps et dit qu'elle reprendrait le 1er novembre ses rachats d'actifs obligataires - autrement dit son programme d'assouplissement quantitatif (QE) - au rythme de 20 milliards d'euros par mois.
欧洲央行将存款利率下调10个基点至-0.5%,承诺利率将在很长一段时间内保持低位并表示将于11月1日恢复它赎回债券资产 - 换句话说,它的量化宽松(QE)计划 - 每月200亿欧元。
Ce nouveau programme autorisera en particulier le rachat d'obligations corporate à un rendement inférieur au taux de dépôt. Précédemment, seules les obligations du secteur public pouvaient être rachetées en deçà du taux de dépôt.
这个新计划将特别允许以低于存款利率的收益率回购公司债券。此前,只有公共部门债券可以赎回低于存款利率。
DES OPPOSANTS AU QE AU SEIN DU CONSEIL
董事会内的QE对手
A propos des achats d'obligations, la BCE précise que “le Conseil des gouverneurs prévoit d'y avoir recours aussi longtemps que nécessaire pour renforcer les effets accommodants de ses taux d'intérêt et d'y mettre fin peu avant de commencer à relever les taux d'intérêt directeurs”.
关于购买债券,欧洲央行表示“理事会打算长期使用债券”其利率的调节效应,并在开始提高关键利率前不久结束。
Une telle formulation laisse penser que les achats pourraient durer des années, tandis que les marchés pour leur part ne voient pas les taux remonter pendant encore une dizaine d'années.
这样的措辞表明可能会持续多年,而他们的市场并没有看到利率上升十年。
{11}
La relance du QE a suscité l'opposition de Jens Weidmann, le président de la Bundesbank, de François Villeroy de Galhau, celui de la Banque de France, et de Benoît Coeuré, l'un des membres du directoire, a-t-on appris de trois sources.
{11}{12}
Le marché obligataire de la zone euro a monté en réaction à ces mesures et a brièvement fait repasser l'euro sous 1,10 dollar, le marché y voyant un facteur susceptible de faire monter l'inflation.
{12}{13}
Mais vers 16h00 GMT, la monnaie unique était remontée à 1,1070 dollar, au-dessus du niveau auquel elle évoluait avant l'annonce des décisions du Conseil des gouverneurs. Parallèlement, les principales Bourses de la zone euro ont fini en hausse mais sous leurs plus hauts niveaux du jour.
{13}
Pour l'heure, les banques payeront encore plus cher le dépôt de leurs réserves excédentaires auprès de la BCE mais celle-ci veut leur permettre d'amortir une partie de cette charge pour qu'elles continuent de prêter à l'économie.
目前,银行将支付更多的存款。欧洲央行的盈余储备,但它希望让它们承担部分负担,以便继续向经济借贷。
Pour ce faire, la facilité de dépôt sera modulée et la BCE aidera les banques d'une autre manière encore en assouplissant les conditions de ses prêts à long terme.
要做到这一点,存款工具将被调整,欧洲央行将以另一种方式帮助银行放宽长期贷款条款。
DOUTE SUR LA CAPACITÉ DE LA BCE À “FAIRE LA DIFFÉRENCE”
怀疑欧洲央行的能力“与众不同”
Le précédent programme QE de la BCE, d'un montant de 2.600 milliards d'euros, n'a connu qu'un succès limité pour ce qui est de stimuler l'activité économique.
此前欧洲央行的2.6万亿欧元QE计划并非如此在推动经济活动方面仅取得了有限的成功。
Ainsi, l'institut de conjoncture Ifo a abaissé jeudi sa prévision de croissance pour l'Allemagne en 2019 et annoncé que la première économie d'Europe serait en récession au troisième trimestre.
因此,Ifo经济研究所周四下调了对德国的增长预测。在2019年,并宣布欧洲最大的经济体将在第三季度。
“Est-ce que l'attitude plus énergique de la BCE fera une différence? Pas tant que ça”, observe Holger Schmieding, analyste de Berenberg.
“欧洲央行是否会采取更激进的立场。差分?不算多,”观察贝伦贝格分析师霍尔格·施密丁。
{21}
L'inflation persiste à évoluer en deçà de l'objectif d'un peu moins de 2% de la BCE depuis 2013 et il lui fallait donc agir pour préserver sa crédibilité.
通货膨胀继续的ECB略低于2%的目标下方移动自2013年起,因此它是他的行为,以保留其可信性。
Il est vrai qu'avec une Réserve fédérale elle-même embarquée dans une détente des taux, elle n'avait d'autre choix qu'assouplir pour éviter une montée rapide de l'euro qui aurait eu pour effet de freiner encore un peu plus l'inflation.
确实,由于美联储本身已经开始放松,它除了放松以避免欧元迅速崛起之外别无选择,只会遏制一点加通货膨胀。
Mais les détracteurs de Draghi font valoir que les plus gros problèmes auxquels la zone euro est confrontée lui sont extérieurs et donc hors de portée de la BCE, altérant d'autant ses chances d'être efficace.
但是评论家认为德拉基最大问题欧元区面是外部,因此它从ECB的范围,改变的的他们有效率的机会。
Ils ajoutent que la zone euro subit un ralentissement et non une récession et que les rachats obligataires, l'outil le plus puissant de la BCE, devraient être réservés à une réelle situation de crise, d'autant, disent-ils encore, que la banque centrale a brûlé la plus grande partie de ses munitions lors de ses précédentes offensives de stimulation de l'économie.
他们补充说,欧元区正在经历放缓而不是经济衰退和债券回购,欧洲央行应该为真正的危机做好准备,他们说更是如此,他们说,中央银行在以前的刺激经济刺激经济中焚烧了大部分弹药。 / p>
{26}
Certains disent enfin qu'avec l'arrivée de Christine Lagarde à la tête de l'institution le 1er novembre, il vaut mieux ne pas s'engager dans des manoeuvres qui lui lieraient les mains.
{26}
Avertissement:
Les opinions exprimées dans cet article représentent le point de vue personnel de l'auteur et ne constituent pas des conseils d'investissement de la plateforme. La plateforme ne garantit pas l'exactitude, l'exhaustivité ou l'actualité des informations contenues dans cet article et n'est pas responsable de toute perte résultant de l'utilisation ou de la confiance dans les informations contenues dans cet article.
EC Markets
STARTRADER
FBS
FXTM
Vantage
XM
EC Markets
STARTRADER
FBS
FXTM
Vantage
XM
EC Markets
STARTRADER
FBS
FXTM
Vantage
XM
EC Markets
STARTRADER
FBS
FXTM
Vantage
XM