简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Abstract:Grab is looking to raise another $2 billion this year to ramp up expansion, its CEO Anthony Tan told Reuters, just weeks after announcing over $4.5 billion of funding in what has become Southeast Asia's largest round of pr
By Aradhana Aravindan and Anshuman Daga
作者:Aradhana Aravindan和Anshuman Daga
SINGAPORE (Reuters) - Grab is looking to raise another $2 billion this year to ramp up expansion, its CEO Anthony Tan told Reuters, just weeks after announcing over $4.5 billion of funding in what has become Southeast Asia's largest round of private financing.
新加坡(路透社) - Grab正在寻求今年筹集20亿美元以扩大扩张,其首席执行官Anthony Tan告诉他们路透社,就在宣布超过45亿美元资金成为东南亚最大一轮私人融资的几周后。
The mega funding comes as Grab rolls out an aggressive strategy to expand its bouquet of services, from transport to food delivery and payments, as it races Indonesia's Go-Jek to become an app-for-everything in Southeast Asia, home to about 650 million people.
随着Grab推出积极的战略扩大其一系列服务,从运输到送餐和付款,因为它使印度尼西亚的Go-Jek成为东南亚的应用程序,约有6.5亿人口。
“We basically received a very strong vote of confidence. And Masa shared that SoftBank is very happy with Grab and that SoftBank will provide unlimited support to power our growth,” Tan said, referring to SoftBank founder and CEO Masayoshi Son.
“我们基本上获得了非常强烈的信任投票.Masa分享说,SoftBank对Grab非常满意,SoftBank将提供无限支持为了推动我们的发展,”Tan说,指的是SoftBank创始人兼首席执行官Masayoshi Son。
SoftBank did not respond to a request for comment.
SoftBank没有回复评论请求。
{6}
Funding, to be raised from strategic investors, including SoftBank, will be a mix of debt and equity, Tan said.
{6}
Grab's ongoing massive financing round started soon after it bought the Southeast Asian operations of U.S. peer Uber in March last year.
Grab正在进行大规模融资去年3月收购了美国同行优步的东南亚业务。
The Singapore-headquartered firm, like its regional rival Go-Jek, has been raising billions of dollars to bring ride-hailing, food delivery, e-commerce and banking to a populous region with a growing number of consumers that use smartphones to commute, shop and make payments.
这家总部位于新加坡的公司,就像其地区竞争对手Go-Jek一样,已筹集数十亿美元带来乘车 - 人口众多的消费者使用智能手机进行通勤,购物和支付,这给人口稠密的地区带来了商业,食品配送,电子商务和银行业务。
Both firms started out in ride-hailing and have since amassed millions of users with cut-rate prices.
两家公司都是从乘车欢呼并犯罪ce以低廉的价格收集了数百万用户。
Backers for Go-Jek include Temasek Holdings, Tencent and Alphabet Inc's Google.
Go-Jek的支持者包括淡马锡控股,腾讯和Alphabet Inc的谷歌。
People with direct knowledge of the matter said Grab has raised about $8 billion since its launch almost 7 years ago.
直接了解此事的人士说G自从大约7年前推出以来,ab已筹集了大约80亿美元。
Last month, Grab's president Ming Maa, a former SoftBank executive, said the ride-hailing firm was considering raising more funds in its ongoing financing round, in which the SoftBank Vision Fund has invested $1.5 billion.
上个月,Grab总裁Ming Maa,一位前SoftBank高管表示,这家乘坐公司正在考虑增加更多在正在进行的融资轮融资中,软银远景基金已投资15亿美元。
Tan said: “With the amount of funding we have raised, and the support from strategic investors like SoftBank, we are so well-funded to execute on our expansion and investment plans, so there is really no need to IPO.”
Tan表示:“我们筹集的资金数额以及战略投资者的支持像SoftBank一样,我们有足够的资金来执行我们的扩张和投资计划,因此实际上没有必要进行首次公开募股。”
Grab wants to make at least six investments or acquisitions this year, and plans to add 1,000 tech staff globally, Tan said.
Grab希望至少进行六次投资或Tan表示,今年将进行收购,并计划在全球范围内增加1,000名技术人员。
In Singapore, it will double staff to 3,000 when its $134-million headquarters is complete by end-2020.
在新加坡,到2020年底,其1.34亿美元的总部完工时,工作人员将增加一倍,达到3,000人。
Disclaimer:
The views in this article only represent the author's personal views, and do not constitute investment advice on this platform. This platform does not guarantee the accuracy, completeness and timeliness of the information in the article, and will not be liable for any loss caused by the use of or reliance on the information in the article.