简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Der niederländische Notenbank-Chef Klaas Knot rät bei Staatsanleihenkäufen, Negativzinsen und anderen extremen Schritten der Geldpolitik zur Zurückhaltung. "Währungshüter sollten überlegen, mehr Vorsicht walten zu las
Frankfurt (Reuters) - Der niederländische Notenbank-Chef Klaas Knot rät bei Staatsanleihenkäufen, Negativzinsen und anderen extremen Schritten der Geldpolitik zur Zurückhaltung.
法兰克福(路透社) - 货币政策的荷兰央行行长克拉斯·诺建议购买政府债券,负利率等极端措施来扣住
“Währungshüter sollten überlegen, mehr Vorsicht walten zu lassen bei der Anwendung unkonventioneller Instrumente, die mit größerer Unsicherheit behaftet sind”, sagte Knot am Donnerstag auf einer Finanzveranstaltung in Frankfurt. Dagegen sollten Notenbanker aus Sicht des EZB-Ratsmitglieds bei den herkömmlichen geldpolitischen Instrumenten kraftvoller handeln. Knot zählt zu den Euro-Wächtern, die eher für eine straffere Ausrichtung der Geldpolitik stehen.
“货币当局应该考虑的问题。在使用该受到较大的不确定性非常规的手段来行使更加谨慎,”云水谣周四在法兰克福金融活动上说。相比之下,央行应该从理事会成员的角度来看,传统的货币政策工具,有力地采取行动。结是欧元-警卫,这是更适合的货币政策的更紧密的姿态之一。
Die Europäischen Zentralbank (EZB) hat im Kampf gegen eine schwache Konjunktur und eine unerwünscht niedrige Inflation ihren Schlüsselzins bereits auf ein Rekordtief von aktuell 0,0 Prozent gesenkt. Seit 2014 müssen Banken zudem Strafzinsen zahlen, wenn sie bei ihr überschüssige Gelder parken. Der sogenannte Einlagensatz liegt aktuell bei minus 0,5 Prozent. Zudem haben die EZB und die nationalen Euro-Notenbanken Staatsanleihen und andere Wertpapiere in Billionenhöhe erworben. Die Käufe wurden erst unlängst nach einer Pause wieder aufgenommen. Knot hatte im September die Entscheidung zum Neustart der Wertpapierkäufe öffentlich kritisiert.
在欧洲中央银行(ECB)在对一个弱经济的斗争和不合需要的低膨胀其关键利率已经在削减0.0%的纪录低位当前。从2014年开始,银行也必须,如果他们在自己的剩余资金停车支付利息。所谓存款利率目前为负0.5%。此外,在数万亿美元的欧洲央行和各国央行欧元购买政府债券和其他证券拥有。这些购置是唯一一个暂停后最近恢复。结曾公开批评重启九月资产购买的决定。
Der Notenbanker räumte ein, dass es womöglich länger dauert, bis das EZB-Inflationsziel erreicht wird. Mittelfristig werden knapp zwei Prozent Inflation als Idealwert für die Wirtschaft angestrebt, was die EZB aber seit Jahren verfehlt. Knot plädiert für mehr Flexibilität. “Ich denke wir sollten etwas Handlungsspielraum schaffen, um der erhöhten Unsicherheit und der geringeren Kontrollierbarkeit beim Inflationsprozess Rechnung zu tragen.” Die letzte größere Überarbeitung ihres Inflationsziels hatte die EZB 2003 vorgenommen. Die neue EZB-Präsidentin Christine Lagarde hatte bereits in Aussicht gestellt, die Strategie zu überprüfen.
在中央银行承认它花费更长的也许直到ECB的充气目标得以实现。在中近百分之二的通胀寻求作为一个理想值,以经济,但欧洲央行采取错过了好几年了。结恳求更大的灵活性。 “我认为我们应该建立在通货膨胀过程中要考虑到一些回旋余地的不确定性增加和减少的可控性。”其通胀目标的最后一个重大修订取得了2003年欧洲央行。新的欧洲央行总裁拉加德已经已经承诺检讨策略。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.