简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extracto:El tercer banco danés ha empezado a comercializar hipotecas a 10 años con un tipo de interés negativo del 0,5% a sus clientes.
Un banco en Dinamarca está ofreciendo a sus clientes la posibilidad de contratar hipotecas a un tipo de interés negativo, lo que a efectos prácticos quiere decir que pagará a sus clientes por tomar dinero prestado.
丹麦的一家银行正在向客户提供以负利率签订抵押贷款合同的可能性,出于实际目的,这意味着他将向客户支付借款。
El tercer banco danés, Jyske Bank, dijo la semana pasada que los consumidores podrían contratar hipotecas a diez años a tipo fijo con un tipo de interés del -0,5%.
丹麦第三家银行Jyske Bank上周表示,消费者可以购买10年期抵押贷款利率为-0.5%的固定利率。
“Hace unos meses hubiéramos dicho que esto no podría ser posible, pero nos sorprendemos una y otra vez”, explicaba Mikkel Høegh, economista especializado en vivienda de la entidad.
“几个月前我们会说这不可能,但我们我们一次又一次地感到惊讶,”专门为该实体提供住房的经济学家MikkelHøe解释道。
Ofrecer préstamos a tipo de interés negativo puede parecer que va contra la lógica, pero algunos bancos prefieren tener unas pequeñas pérdidas en vez de unas pérdida que pueden ser mayores.
以负利率提供贷款似乎正在进行中反对逻辑,但有些银行倾向于亏损而不是损失可能更大。
Un banco en Dinamarca está ofreciendo a sus clientes hipotecas a tipo de interés negativo, a efectos prácticos esto quiere decir que les está dando dinero a sus clientes por comprar una vivienda.
丹麦的银行提出你的客户以负利率抵押,到实用效果这意味着您正在为您的客户购买房屋提供资金。
Jyske Bank, el tercer banco del mercado danés, anunció la semana pasada que sus clientes podrían contratar préstamos para comprar vivienda con un tipo fijo de interés a diez años del -0,5%, por lo que los compradores acabarán pagando de la cantidad que ellos tomen prestado.
丹麦市场第三家银行Jyske Bank上周宣布其客户可以购买贷款购买固定利率十年的住房-0.5%,因此买家最终会支付他们借入的金额。
Para explicar lo que quiere decir que el banco ofrezca un préstamos para comprar una vivienda al -0,5% se puede usar un ejemplo práctico. Así, si un cliente compra una casa de 1 millón de euros y contrata una hipoteca a diez años con estas condiciones al banco habría que devolverle 995.000 euros.
解释银行提供贷款购买房屋的意义在-0.5%处可以使用实际示例。因此,如果客户购买100万欧元的房子并按照这些条件签订10年期抵押贷款,银行将不得不返还995,000欧元。
Hay que remarcar que incluso con un tipo de interés negativo, las entidades a menudo cobrar algunos cargos o comisiones por los préstamos, lo que significa que el cliente podría tener que pagar más.
应该注意的是,即使利率为负,实体也会收取一些贷款费用或佣金,这意味着客户可以拥有
“Estamos ante un nuevo capítulo de la historia de las hipotecas”, apuntaba Mikkel Høegh, economista especializado en vivienda del Jyske Bank a la televisión danesa, según recoge el diario digital Copenhagen Post.
“我们正面临着抵押贷款历史的新篇章,”专注于vi的经济学家MikkelHøegh说。根据哥本哈根邮报的数字报纸,Jyske Bank在丹麦电视台的商店。
Hace unos meses hubiéramos dicho que esto no podría ser posible, pero nos sorprendemos una y otra vez y es el momento de dar esta nueva oportunidad a nuestros clientes, aseguraba.
几个月前我们会说这是不可能的,但我们一次又一次感到惊讶他说,现在是时候给我们的客户提供这个新机会了。
La decisión de lanzar una hipoteca con un tipo de interés negativo tomada por Jyske Bank es el último capítulo después de que los bancos daneses lleven un tiempo ofreciendo préstamos con tipos de interés muy bajos.
Jyske银行以负利率推出抵押贷款的决定是继丹麦银行一直以极低的利率提供贷款。
{11}
Leer más: Así afectan a tu bolsillo las decisiones del BCE de subir o bajar tipos de interés
{11}{12}
Nordea Bank, el banco danés con un mayor número de hipotecas, aseguró que ofrecería hipotecas a tipo fijo del 0% con un plazo de 20 años, según el diario The Local. Una propuesta que llegaba después de que algunos bancos daneses ya estuvieran ofreciendo hipotecas a 30 años con un tipo de interés del 0,5%, según informaba Bloomberg.
{12}
Incluso, habría que recordar que los tipos de interés negativos han estado presentes en las hipotecas a corto plazo en el mercado danés desde mayo, según Bloomberg. Aunque en ese caso solo serían ofertas concretas hechas directamente a algunos clientes.
即便如此,我们应该记得据彭博社报道,自5月份以来,丹麦市场的短期抵押贷款一直存在负利率。虽然在这种情况下,他们只会直接向某些客户提供特定优惠。
“Nunca ha sido tan barato tomar dinero prestado”, contaba Lise Nytoft Bergmann, analista jefe de vivienda de Nordea, en una entrevista con Bloomberg.
“借钱从未如此便宜,”Nordea首席房屋分析师Lise Nytoft Bergmann表示。在接受彭博社采访时。
Podría parecer que tiene poca lógica para los bancos prestar dinero a tipos de interés tan bajos, pero hay algo racional detrás de esta decisión. Los mercados financieros viven un momento de volatilidad e incertidumbre actualmente.Ente los factores que los están desestabilizando se incluyen temas como la guerra comercial, el Brexit y una recesión económica generalizado a nivel global, y en particular en Europa.
看起来银行以如此低的利率贷款是没有意义的,但这一决定背后有一些理性。 金融市场目前正处于波动和不确定的时刻。其中破坏稳定因素的因素包括商业战争,英国脱欧以及全球范围内的全面经济衰退,尤其是欧洲。
Muchos inversores tienen miedo de que se produzca un crash importante a corto plazo. En ese caso, algunos bancos están prefiriendo prestar dinero a tipo negativo, aceptando de esta forma pequeñas pérdidas, en vez de asumir un mayor riesgo prestando dinero a un mayor tipo de interés que luego los consumidores no puedan afrontar.
许多投资者担心会出现重大的短期崩盘。 在这种情况下,一些银行更愿意以负利率贷款,他们接受或者通过这种方式减少损失,而不是通过以更高的利率贷款来承担更大的风险,消费者无法面对这种风险。
“Es incómodo pensar que hay inversores están prestando dinero a 30 años y solo consiguen un retorno del 0,5% de retorno”, apuntaba Bergmann.
“认为有投资者是不舒服的他们贷款30年,只获得0.5%的回报,”Bergmann说。
“Esto muestra cómo de asustados están los inversores en la situación actual de los mercados financieros y que espera que pase un largo periodo de tiempo hasta que las cosas mejoren”, añadía.
“这表明投资者在目前的情况下是多么害怕金融市场并期望经过很长一段时间才能好转,”他补充道。
Descargo de responsabilidad:
Las opiniones de este artículo solo representan las opiniones personales del autor y no constituyen un consejo de inversión para esta plataforma. Esta plataforma no garantiza la precisión, integridad y actualidad de la información del artículo, ni es responsable de ninguna pérdida causada por el uso o la confianza en la información del artículo.