简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Extracto:Las acciones europeas caían el viernes lastradas por el sector bancario, mientras que las preocupaciones sobre el crecimiento global mantenían a los inversores cautos antes de una decisiva temporada de resultados en Estados Unidos.
(Reuters) - Las acciones europeas caían el viernes lastradas por el sector bancario, mientras que las preocupaciones sobre el crecimiento global mantenían a los inversores cautos antes de una decisiva temporada de resultados en Estados Unidos.
(路透社) - 周五欧洲股市因银行业而下跌,而对全球经济增长的担忧让投资者在美国决定性的收益季节前保持谨慎。
El índice de grandes valores europeos STOXX 600 cedía un 0,2 por ciento a las 0718 GMT, camino de terminar la semana a la baja tras dos semanas de ganancias. Todos los principales mercados de la región caían.
主要的欧洲STOXX 600的指数值下跌0.2%,至0718 GMT,摊铺2周增益后的一周低。该地区所有主要市场均下跌。
La preocupación por el lento crecimiento mundial se vio reforzada esta semana por los bancos centrales de la zona euro y Estados Unidos, que mantuvieron sus posiciones moderadas y advirtieron por separado de los riesgos para la economía mundial.
欧元区和美国央行本周加强了对全球经济增长缓慢的担忧。温和并且与世界经济风险分开警告。
Los bancos de Wall Street, JP Morgan y Wells Fargo informan sobre sus resultados el viernes, abriendo una temporada de resultados en Estados Unidos en la que los analistas esperan que se verá la primera contracción interanual en los beneficios trimestrales desde 2016.
华尔街,摩根大通和富国银行周五公布业绩,开启了一个季节的结果美国分析师预计将在季度利润首次年度收缩自2016年
Banco Santander y UniCredit empujaban a la baja al sector bancario, que cedía un 0,5 por ciento. Todos los demás sectores europeos estaban planos o con caídas.
桑坦德银行和意大利联合信贷银行下推银行业,这是下跌0.5%。所有其他欧洲板块持平或下跌。
Banco Santander cedía un 0,8 por ciento después de que el banco español anunciase una oferta para comprar la participación del 25 por ciento que no posee en su filial mexicana, en un acuerdo de acciones por valor de alrededor de 2.600 millones de euros.
西班牙银行宣布收购25%股权后,桑坦德银行股价下跌0.8%它不会在其墨西哥子公司拥有,在价值约26亿欧元的股份的协议。
UniCredit caía un 1 por ciento tras anunciar que es uno de los bancos acusados de dirigir un cartel en la negociación de deuda pública de la zona euro entre 2007 y 2012, un periodo en que las crisis financieras dañaban la actividad de los bancos y varias economías europeas.
意大利联合信贷银行称这是银行的一个后下跌1%被指控在2007年至2012年期间在欧元区公共债务谈判中经营卡特尔,这段时期金融危机破坏了银行和几个欧洲经济体的活动。
La plataforma de contratación de valores financieros online con sede en Londres Plus500 se desplomaba un 37 por ciento, después de que los ingresos del primer trimestre se redujeran a alrededor de una quinta parte de los del año pasado, afectados por una caída en los volúmenes de negociación.
总部位于伦敦的Plus500在线金融交易平台在第一季度收入下降至去年的五分之一后下跌37%,受到交易量下降的影响谈判。
{8}
Volkswagen AG retrocedía después de que la empresa china JAC Motors dijera que las dos compañías no habían mantenido conversaciones, a pesar de las informaciones que indican que VW estaba interesada en adquirir una participación en el fabricante chino de vehículos eléctricos.
大众汽车公司在中国公司江淮汽车表示这两家公司尚未举行会谈后撤退,尽管有报道称他们表示大众有意收购中国电动汽车制造商的股份。
La empresa alemana Software AG subía después de que la compañía publicara los resultados preliminares para el primer trimestre y elevara las perspectivas para su línea de negocios Adabas & Natural. El fabricante suizo de trenes y vagones Stadler Rail brillaba con una subida del 11 por ciento después de su debut en la bolsa de valores suiza.
德国公司Software AG在公司公布第一季度初步业绩后上涨将提升其Adabas&Natural业务线的前景。瑞士铁路和铁路汽车制造商Stadler Rail在首次亮相瑞士证券交易所后上涨了11%。
Descargo de responsabilidad:
Las opiniones de este artículo solo representan las opiniones personales del autor y no constituyen un consejo de inversión para esta plataforma. Esta plataforma no garantiza la precisión, integridad y actualidad de la información del artículo, ni es responsable de ninguna pérdida causada por el uso o la confianza en la información del artículo.