简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Nach der Entscheidung der Bank of England, den Leitzins unverändert bei 0,75% zu belassen, antwortet Gouverneur Mark Carney auf Fragen der Presse. Nac
Nach der Entscheidung der Bank of England, den Leitzins unverändert bei 0,75% zu belassen, antwortet Gouverneur Mark Carney auf Fragen der Presse. Nachfolgend finden Sie einige wichtige Zitate, über die Reuters berichtet hat.
英国央行的利率在0.75%不变,并响应行长马克·卡尼从记者的提问的决定之后。以下是一些重要的报价,报告了路透社。
“Der Multilateralismus steht unter Druck.”
“多边处于压力下。”
“Handelsspannungen führen dazu, dass Unternehmen ihre Lieferketten überdenken.”
“携带贸易紧张这样的事实,公司正在重新思考他们的供应链。”
“Die BoE kann flexibel und schnell sein, um die Geldpolitik in beide Richtungen anzupassen, je nach den fiskalischen Entscheidungen der Regierung.”
“英国央行可以灵活和快速的在两个方向上调整货币政策,取决于政府的财政决策。”
“Eine lockere Politik macht jetzt keinen Sinn.”
“的宽松政策现在是没有意义的。”
“Die wirtschaftliche Situation ist im Vereinigten Königreich im Vergleich zur Eurozone und den Vereinigten Staaten ganz anders.”
“经济形势在英国相比,欧元区和美国完全不同的”。
Über Mark Carney
关于马克·卡尼
Mark Carney ist Gouverneur der Bank of England und Vorsitzender des Monetary Policy Committee, des Financial Policy Committee und des Board of the Prudential Regulation Authority. Seine Ernennung zum Gouverneur wurde am 26. November 2012 von Ihrer Majestät der Königin bestätigt. Der Gouverneur trat der Bank am 1. Juli 2013 bei.
英国和董事长的银行的马克·卡尼行长货币政策委员会,财政政策委员会和审慎监管局董事会。他被任命为州长于2012年11月26日由女王陛下确认。州长于2013年7月1日加入银行。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.