简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Resumo:Os combalidos bônus e o câmbio argentino foram arrastados ainda mais para baixo nesta sexta-feira em meio a rebaixamentos da nota do país por três agências de classificação de
Por Hugh Bronstein e Cassandra Garrison
休·布朗斯坦和卡桑德拉·加里森
BUENOS AIRES (Reuters) - Os combalidos bônus e o câmbio argentino foram arrastados ainda mais para baixo nesta sexta-feira em meio a rebaixamentos da nota do país por três agências de classificação de risco e uma nova política que o banco central disse que vai assegurar a liquidez do sistema financeiro.
布宜诺斯艾利斯(路透社) - 周五摇摇欲坠的债券和阿根廷汇率进一步下跌三家评级机构评级下调国家评级,央行表示将确保金融体系流动性的新政策。
Alguns economistas disseram que a política, que pode limitar a disponibilidade de pesos para instituições financeiras, parece a volta do controle de capitais.
一些经济学家表示政策可能会限制金融机构权重的可用性,看起来像是对资本控制的回归。
“Instituições financeiras precisam obter autorização prévia do banco central para distribuir seus resultados”, disse o banco central em comunicado.
“金融机构必须先获得中央银行授权才能分配其业绩,”他说。中央银行发表声明。
Em um segundo comunicado, o banco disse que a medida visa assegurar a liquidez do sistema financeiro, de forma que os depositantes possam sacar recursos quando necessário.
该银行在第二份声明中表示,该措施旨在确保金融体系的流动性,以便存款人能够在需要时提取资金。 / p>
“Em tempos de grande incerteza, buscamos aumentar a liquidez do sistema para evitar qualquer falta de dinheiro”, disse.
“在极不确定的时候,我们寻求增加系统流动性以避免任何问题缺乏资金,”他说。
O órgão não tinha porta-vozes imediatamente disponíveis para comentários adicionais.
该机构没有发言人可立即发表进一步评论。
A nova normativa foi divulgada ao término de uma semana de crescente turbulência financeira na Argentina, após o governo do presidente Mauricio Macri ter dito que buscará postergar o pagamento dos vencimentos da dívida.
新政策是在总统毛里西奥·马克里(Mauricio Macri)政府表示将寻求推迟偿还债务之后,在阿根廷金融风暴发生一周结束后释放。
Essa nova etapa da crise começou com a votação primária de 11 de agosto, que mostrou Macri, considerado pró-mercado, em larga desvantagem na corrida eleitoral em relação ao oposicionista Alberto Fernández, de centro-esquerda. As eleições, que agora tem Fernández como franco favorito, acontecem em outubro.
危机的新阶段它始于8月11日的初选投票,这表明马克里被认为是支持市场的,在与中左翼阿尔贝托·费尔南德斯竞争中处于主要劣势。选举现在将费尔南德斯作为他们最喜欢的法郎,将于10月举行。
“O banco central não está permitindo que eles distribuam resultados, isso significa que não podem usar seus pesos. Isso não é uma restrição de acesso ao mercado cambial, mas sobre a disponibilidade de pesos”, uma fonte familiarizada com o plano do banco central disse à Reuters.
“央行不允许他们分发结果,这意味着他们不能使用他们的权重。不是对外汇市场准入的限制,而是对比索的可用性,”熟悉央行计划的消息人士告诉路透社。
“O banco central quer que os bancos estejam bem capitalizados no momento”, acrescentou a fonte, que pediu anonimato porque não está autorizada a falar com a mídia.
“央行想要银行目前资本充足,”他补充说。要求匿名的消息来源,因为她不允许与媒体对话。
As agências Standard & Poor's , Fitch e Moody´s reduziram a nota da dívida argentina nesta sexta-feira.
标准普尔,惠誉和穆迪周五降低了阿根廷债务评级。
{12}
O peso fechou o dia com perda de 2,72%, a 59,52 por dólar, acumulando desvalorização de cerca de 36% no ano. O spread que mede o risco de default da dívida argentina sobre o dos títulos do governo dos EUA saltou 261 pontos básicos, para 2.533 pontos, maior patamar desde 2005, segundo o índice Emerging Markets Bond Plus, do JP Morgan.
{12}
Isenção de responsabilidade:
Os pontos de vista expressos neste artigo representam a opinião pessoal do autor e não constituem conselhos de investimento da plataforma. A plataforma não garante a veracidade, completude ou actualidade da informação contida neste artigo e não é responsável por quaisquer perdas resultantes da utilização ou confiança na informação contida neste artigo.